<font id="ltn1b"></font>

    <sub id="ltn1b"></sub>

    <th id="ltn1b"><meter id="ltn1b"></meter></th>
      <sub id="ltn1b"></sub>

          <ins id="ltn1b"><strike id="ltn1b"><rp id="ltn1b"></rp></strike></ins>

          <th id="ltn1b"><meter id="ltn1b"></meter></th>
          <thead id="ltn1b"></thead>

              <thead id="ltn1b"><meter id="ltn1b"></meter></thead>

                  <sub id="ltn1b"></sub>

                  <nobr id="ltn1b"><menuitem id="ltn1b"><var id="ltn1b"></var></menuitem></nobr>
                    <ruby id="ltn1b"><noframes id="ltn1b"><track id="ltn1b"></track><th id="ltn1b"></th>

                              欢迎来到原中小学教育资源网!

                              治官如治家原文及翻译

                              古籍 时间:2018-03-10 我要投稿
                              【www.nbpr.tw - 古籍】

                                文言文句子翻译,是学习文言文的主要训练方法之一。接下来小编搜集了治官如治家原文及翻译,仅供大家参考,希望帮助到大家。

                                治官如治家

                                治官如治家,古人尝有是训.矣。盖一家之事,无缓急巨细,皆所当知。有所不知,则有所不治也。况牧.民之长,百责所丛,若庠序,若传置,若仓廥,若囹圄,若沟洫,若桥?#24076;?#20961;所司者甚众也。相.时度力,弊者葺之,污者洁之,堙者疏之,缺者补之,旧所无有者经营之。若曰:“彼之不修,何预我事,瞬夕代去,自苦奚为!”此念一萌,则庶务皆隳矣。前?#21442;?#20844;家之务,一毫不尽其心,即为苟禄,获罪于天。

                                翻译

                                做官就像治家,古人曾经有这样的教导。因为治理家事,无论轻重大小,都是应该知道的;如果有不知晓的事,那么就会有治理不到的地方。更何况管理百姓的长官,众多的职责集于一身,像学校、驿?#23613;?#20179;库、监狱、水道沟渠、桥梁堤防,大凡此类,需要管理的事情太多了。观察时机,估计力量,破旧的修整它,肮脏的清扫它,堵塞的疏通它,缺失的补上它,以前没有的修建它。如果说,那个东西不修建,关我什么事?转眼就任满辞官而去,为什么要劳烦自己呢?这个念头一旦萌生,那么众多的事务也?#25237;?#33618;废了。前人说:公家的事务,(官员)如果不尽一点心思,就是无功受禄,上天会降罪于他的。

                                拓展:文言文翻译技巧

                                一、录

                                “录?#20445;?#23601;是把文言文句子中不必翻译的词抄录下来。文言文中不必翻译的词大体分两类:一类是特殊名词,如:人名、地名、官名、年号、日期等;一类是与现代汉语意思相同不必翻译的词,如:山、石、高、远等。例句①:“元丰中,庆州界生子方虫,方为秋田之害。?#20445;ā?#26790;溪笔谈》)句?#23567;?#20803;丰”是年号,“庆州”是地名,“子方虫”是害虫名,“秋田”与现代语意思相同,均不必翻译,抄录即可。

                                二、释

                                “释?#20445;?#23601;是把需要翻译的词加以解释。这些词大致分两类:一类是与现代汉语意思相同但要翻译的古代汉语词,这一类词很多可以用“单音节变双音节”的方法解释;另一类是古今异义的词。例句②:“今子欺之,是教子欺也。?#20445;ā?#26366;子杀彘》)句?#23567;?#27450;”与现代汉语意思相同,但要翻译为“欺骗?#20445;弧?#20170;、是?#31508;?#21476;今异义的词,要翻译为“现在、这”。要做到这一点,一方面要借助工具书和文中注释;另一方面得根据自己积累的古代汉语词汇进行解释。

                                三、补

                                “补?#20445;?#23601;是在翻译文言文省略句时,把原句中被省略的成分补充进去。在文言文中,省略句不少,主要是省略主语、宾语、?#25509;鎩?#20171;词,翻译时应把省略成分补充进去。例句③:“便舍船,从口入。初极狭,才通人。?#20445;ā短一?#28304;记》)句?#23567;?#20415;”前省略了主语“渔人?#20445;?#21021;”前省略了主语“洞口”。例句④:“温故而知新,可以为师矣。?#20445;ā?#35770;语》)句?#23567;?#20197;”后省略了宾语“之(这点)”。

                                四、添

                                “添?#20445;?#23601;是有些文言句子,?#32531;?#35828;它省略掉什么成分,但按?#38556;?#20195;汉语的习惯要添加一些词语,译句才连贯通顺。例句⑤:“南阳刘子骥,高尚士也。?#20445;ā短一?#28304;记》)此句是判断句,在翻译时需在?#26696;呱小?#21069;加“是”。例句⑤:“虽鸡狗不得安宁。?#20445;ā?#25429;蛇者说》)此句应翻译为“(不要说人,)?#35789;?#26159;鸡狗也不得安宁啊。”需要注意的是,增添的内容一定要必要,二要与语境吻?#24076;?#21542;则就是画蛇添足了。

                                五、删

                                “?#23613;保?#23601;是?#22659;?#21407;文有而翻译句可略的字眼。例句⑥:“通计一舟;为人五;为窗八;为弱篷,为楫,为壶,为手卷,为念珠各一。?#20445;ā?#26680;舟记》)这句话中共有七个“为?#24330;鄭?#32763;译时只需要保留第一个即可,其余省略不翻译,这样反而显得简洁利落。文言句子中,还有些虚词也是不翻译的,也应该?#22659;?#20363;句⑦:“孔子云:何陋之有??#20445;ā堵?#23460;铭》)句?#23567;?#20043;”是帮助宾语前置的,不翻译。这种省略原文不翻译的情况虽不多,但也值得注意。

                                六、调

                                “调?#20445;?#23601;是有一些文言句子古今语序不同,翻译时必须按?#38556;?#20195;汉语的语法习惯,把其中某些成分的位置调整过来。文言文中比较常见的是定语后置、状语后置、?#25509;?#21069;置、介词宾语前置等,这样的文言句子在翻译时必须调整过来。例句⑧:“屠惧,投以骨。?#20445;ā?#29436;》)句?#23567;?#25237;以骨”是“以骨投”的倒装,翻译为“把骨丢(给它)”。

                              热门文章
                              湖北体彩十一选五开奖